(2025.06.25,新加坡)近日,新加坡一名印裔网友在社交媒体上投诉本地部分中餐馆只使用中文菜单,导致非华语顾客遭遇语言障碍而引发热议。
这名印度裔穆斯林网友在新加坡知名论坛发帖称,自己在金文泰等华人聚居区的中餐馆用餐时,常遇到菜单仅标注中文的情况。他举例提到,一家中式煎饼店不仅菜单全为中文,甚至连店名都没有英文标识,导致非华裔顾客“像在外国一样无助”。
他特别指出,海底捞、瑞幸等国际连锁品牌进入新加坡后均提供双语菜单,而本地小餐馆的“中文独尊”做法有违新加坡以英语为第一语言的原则。这一观点得到部分本地华人支持,有网友表示,自己虽为华裔,但因从小接受英语教育,在纯中文菜单的餐馆点餐时同样感到困难。
事件曝光后,论坛上主要出现两种对立观点。支持者认为,中餐馆应尊重本地多元文化环境,主动提供双语服务。比如获得点赞最多的一条评论说道:“作为一个双语华人,我完全理解你的感受。虽然我精通华语,但这让我非常恼火。对我来说,英语应该是弥合种族分歧的语言,是新加坡社会结构的重要组成部分。”
反对者则认为,小餐馆受成本限制,难以负担多语言菜单的制作费用,且其目标客户本就是华人顾客。

另外评论区还有少数族裔网友觉得,新加坡越来越多的人根本不会说英语,让他感觉在自己的国家被当作外国人对待。他表示他会说一些普通话,但几乎每周都要被人吐槽他华文不好,他认为别人对他有双语的要求,那他们自己来新加坡不也应该多少学点英语吗?
新加坡作为多元种族国家,官方语言包括英语、华语、马来语和淡米尔语。根据新加坡教育部2025年最新政策,英语仍被定位为“社会黏合剂”,而母语教育则侧重文化传承。
正如这位网友在贴文中提到的那样,海底捞、鼎泰丰等国际连锁中餐馆在新加坡均提供双语菜单,而同样来自中国的小型中餐馆因成本压力更倾向单一语言。以金文泰地区为例,多数家庭式中餐馆菜单仅标注中文,部分商家表示“老顾客都是华人,没必要翻译”。这种分化反映了餐饮业的现实困境:小型商家利润微薄,难以承担多语言服务的人力和物料成本。
不过,也有商家尝试折中方案。武吉士一家湘菜馆在保留中文菜单的同时,提供英文口头翻译服务,并培训员工基础英语会话能力。这种“灵活应对”模式被部分学者视为平衡文化特色与社会责任的可行路径。
实习记者:谭荃月